Handwritten letter from Harden to Schenker, dated December 20, 1894 [printed letterhead with handwritten date:] Sehr geehrter Herr, das ist nun leider, so originell die lexikographische Form sein mag, für die Zukft. nicht geeignet. Wirklich nicht, nehmen Sies nicht übel. Wenn Rosenthal1 den großen und wichtigen Leserkreis der Zkft - die enorm nachgedruckt wird - nicht will - auch gut. Aber Sie hat er unverschämt genarrt. Gelber2 gab ich herzliche Grüße für Sie. Nun, bitte, grüßen Sie ihn; vielleicht kann er mir Jemand werben, z. B. Adler3 über soziale Verhältnisse in Oesterreich. Herzlichstes zum Fest.4 © In the public domain. |
Handwritten letter from Harden to Schenker, dated December 20, 1894 [printed letterhead with handwritten date:] Dear Sir, Although the lexicographical form is ever so original, this is unfortunately not suitable for Die Zukunft. I beg you earnestly not to take it amiss. If Rosenthal1 does not want the large and important readership of Die Zukunft--which is widely reprinted--well and good. But he has imposed on you unconscionably. I gave Gelber2 sincere greetings for you. Now, please, you send greetings to him; perhaps he can recommend someone to me--Adler,3 for instance--on social relations in Austria. Sincerest wishes for the holiday.4 Yours, © Translation William Pastille 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Click on Moriz Rosenthal. 2 Probably the scholar of German language and literature, Adolph Gelber (1856-1923). 3 Click on Viktor Adler. 4 i.e. Christmas. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary William Pastille, 2006
|
|