Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated July 21, 1912 Paneveggio Südtirol, Sehr geehrter Herr Direktor! Besten Dank für Ihren heutigen Brief sammt Vertragsentwurf.1 Mit Bedaurn lese ich, daß Sie so müde seid. Niemand[corr] kann es besser verstehen, als ich selbst; erst jetzt, nach 3 Wochen Fernseins von Wien,2 ist die Überanstrengung so ziemlich abgelaufen u. neue Kräfte stellen sich ein. Und Sie hatten noch, wie ich las, Ihre „Labor-feier“ – um Gotteswillen! – u. sonstige Mühe wegen der Wiener Hoteliers in der Musikwoche u.s.w.3 Hoffentlich wird die „Musiker-Organisation“4 nicht begraben u. sie ist nur – sommertes[?] !! Nun zum Vertragsentwurf. Die Korrekturen an der „IX Sinf.“ sind nicht blos so stark ausgefallen, weil auf dem Wege vom Manuscript zur letzten Fassung bei einer so eminent schwierigen Arbeit Veränderungen selbst dem stärksten Genie notwendig werden, sondern noch mehr aus dem Grunde, weil diese Arbeit einen neue „Type“ vorstellt, also jeglichen {2} Modells entbehrt hat. Nun erst der Anfang der neuen „Type“! (Das sind die Gründe, weshalb ich noch immer dabei bleiben, Sie zur Humanität u. Gerechtigkeit aufzumuntern u. zu erhöhen, den Nachtragscredit mit 400 Kr.5 – trotz allen Korrekturen ! – durchzusetzten!) Für die Sonaten6 aber haben wir ja schon die „Type“ festgestellt: auch sie war eine neue, u. gehört mir oder uns, doch ist sie schon einmal dage Noch bitte ich Sie zu beachten, daß auch ich im Interesse des Werkes bedeutende Auslagen zu tragen entschlossen bin, von denen ich nur darum hier spreche, weil die „U.E.“ so sehr die ihrigen betont. Ich habe Umfragen (briefliche u. telegraphische) in alle Welt hinausgesandt, um den Verbleib des Mscpts zu op. 109 zu ermitteln u. bin bereit, die weiteste Reise zum Mscpt. zu machen, nur um die denkbar einwandfreieste Ausgabe der “U.E.“ zu liefern! In einem Briefe, den ich vor paar {4} Tagen erhielt,10 sagt Prof. Rudorff|11 vom Herausgeber des „Urtextes“ (Prof. Dr. K. Krebs, Berlin|12) nicht das beste u. auch Dr. v. Frimmel|13 meint (in einem Briefe an mich), daß ich die Sache sicher Beethovengetreuer-u.- richtiger machen werde. Unterschätzen Sie all die Dinge nicht; so lange nicht ein Beeth. II erscheint, wird Beeth. I alle Kapitalien lohnen, die Sie u. ich auf ihn zu verwenden im Begriffe sind! Somit bitte ich Sie, mir möglich zu machen, den Vertrag im Sinne unseres gegenseitigen[corr] Vertrauens, zu unterschreiben u. lassen Sie sich mit der obigen Erklärung genug sein. Mit besten Wünschen für Ihren Sommer, – Ihren Pläne [endash del] u. unseren – Vertrag zeichen [left:] [right, left-bracketed:] © In the public domain. |
Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated July 21, 1912 Paneveggio, South Tyrol, Dear Director, Many thanks for your letter of today, together with the draft contract.1 I was sorry to read that you are so tired. Nobody can understand that better than I myself; only now, after three weeks away from Vienna,2 has the strain almost abated and renewed strength returned. And you had in addition, as I read, your “labor festival”—for heaven’s sake!—and other troubles on account of the Viennese hotelier during the Music Week, etc.3 Let us hope the Musicians' Organization4 is not buried, but merely – taking a vacation[?]!! Now to the draft contract. The proof-corrections to the Ninth Symphony [monograph] proved to be as heavy as they were not merely because, in proceeding from manuscript to final version, with such an eminently difficult working method, changes were necessary to even the highest genius, but much more so because this working method constitutes a new “method” and thus has had no {2} precedent of any kind. Only now does the new “method” begin! (That is why I persistently encourage and elevate you to the humanity and justice of making good on the supplementary credit with 400 Kroner|5—despite all the corrections!) For the sonatas,6 however, we have indeed already established the “method“: [previously] it was something new, and whether it belongs to me [alone] or us [jointly], it nonethess exists now, and facilitates the work on the sonatas!7 This circumstance will naturally find its expression in significantly edited[?] proofs, not to mention that with the sonatas such far-reaching complications as were made necessary by the Ninth Symphony no longer apply. Thus, as much as I recognize and appreciate your loss, as a result of which you shuffle off the correction costs on to me, you in turn must understand how hard it is for me to hang a phrase as unrestricted as “heavy corrections” around my neck. What if in the course of your five years you ever became tired of administration8—and your successor were to take the phrase to mean something different from you yourself? I have so much confidence in you personally that I would sign {3} the contract as it stands without more ado; but a contract remains a contract, but the future must also be taken into account! Accordingly, I propose that perilous phrase be deleted [and replaced by] the following declaration from me to you: “I undertake to have the fullest regard for the production costs of the sonatas.”9 It is our wish, I hope, to meet one another in our common interest in the work in this way, and I assure you for the umpteenth time that soon, very soon, the time will come when the path to Beethoven will be via me, indeed, will have to be via me! I ask you to keep in mind additionally that I, too, in the interests of the work, am committed to bearing significant outlays, mention of which I make here only because UE stresses its own outlays so strongly. I have sent out inquiries (by letter and telegraph) to all corners of the earth in order to ascertain the whereabouts of the manuscript of Op. 109, and am prepared to make the longest journey to [study] the manuscript, solely in order to produce for UE the most flawless edition imaginable. In a letter that I received only a few {4} days ago,10 Professor Rudorff11 reports less than favorably about the editor of the Urtext edition (Professor K. Krebs, Berlin12), and Dr. von Frimmel13, too, expresses the opinion (in a letter to me) that the job I do will be more faithful and truer to Beethoven. Do not underrate all these matters; so long as Beethoven II does not appear, all funds will go into Beethoven I, [funds] which you and I are about to appropriate to it! Consequently I ask you to make it possible for me to sign the contract in the spirit of our mutual trust, and be content with the above declaration. With best wishes for your summer, your plans, and our – contract. I remain, [left:] [right, left-bracketed:] © Translation Ian Bent 2007. |
COMMENTARY: FOOTNOTES 1 OC 52/92, July 19, 1912, of which only the letter remains on file, the enclosure (“Abmachung”—letter of agreement concerning Die letzten fünf Sonaten von Beethoven) presumably being returned by S. 2 S left Vienna for his annual summer vacation on Saturday June 29 (diary, p. 367). 3 The Vienna Music Festival Weeks seem to have included the week of June 23–28, during which Mahler’s Ninth Symphony received its first performance on June 26, and two “evenings of modern music” took place on June 25 and 29. See WSLB 98, March 4, WSLB 113, May 18, WSLB 117, June 3, WSLB 127, June 27, 1912. What the reference to labor festival and hoteliers signifies is not known. 4 Click on Organisation producirender und reproducirender Künstler. 5 The contract for Beethovens Neunte Sinfonie stipulated a flat fee of 1,000 Kroner for assigning to UE the copyright of the work (OC 52/431, November 6, 1910). Already by March 18, 1912, UE were reporting costs for unduly heavy proof-corrections of 330 Kroner for the first twelve gatherings (OC 52/403). Further discussion occurred in WSLB 103, March 19; OC 52/48, March 26; WSLB 105, March 28; OC 52/85, April 1; OC 52/89, May 16 (where costs were said to be 510 Kroner); in WSLB 116, June 2, S asked for a payment of 400 Kroner for reading the proofs of the work (Korrekturhonorar), and in OC 52/427, June 3, Hertzka responded that he hoped to be able to do this (calling it a nachträgliches Honorar), but that the printing costs had been high (putting the figure at c. 600 Kroner); WSLB 118, June 4; OC 52/437 (c. 800 Kroner). 6 Die letzten fünf Sonaten von Beethoven (Vienna: UE, 1913, 1914, 1915, 1920). 7 For S’s claims for his critical-elucidatory method as launched in his Chromatische Phantasie und Fuge D moll von Joh. Seb. Bach: Kritische Ausgabe (Vienna: UE, 1910), see Ian Bent, “’That Bright New Light’: Schenker, Universal Edition, and the Origins of the Erläuterung Series, 1901–1910," Journal of the American Musicological Society 58/1 (Spring 2005), esp. 114–35. 8 H had come to UE in 1907, hence had served roughly five years. 9 The eventual phrase used in the contract was: “ Herr Dr. Schenker erklärt sich bereit, bei den Korrekturen die grösstmögliche Rücksicht auf die Herstellungskosten des Werkes zu nehmen“ (Dr. Schenker declares himself willing when correcting proofs to have the fullest possible regard for the production costs of the work) (OC 52/494, August 25, 1912). 10 See WSLB 126, July 11, in which S states that he will write to Rudorff to ascertain who examined the manuscript and prepared the new Urtext edition. 11 Click on Ernst Rudorff. 12 Carl Krebs (1857–1937), professor of piano at the Berlin Akademie der Künste (1895–1923); he edited the Urtext edition of the Beethoven piano sonatas for the Berlin Akademie der Künste, 3 vols (Breitkopf und Härtel, [1898]). He also made an Urtext edition of C. P. E. Bach’s Sonaten für Kenner und Liebhaber (Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1895), and edited vol. 16 of the Brahms collected letters (1922). (MGG) 13 Click on Theodor Frimmel. 14 Click on Moriz Violin. No second pamphlet is preserved in OJ or OC. 15 “offentlich ... wissen” (publicly known) double-underlined, “will” (wishes to) triple-underlined. SUMMARY © Commentary, Footnotes, Summary Ian Bent 2007.
|
|